Керезла — вишня-черешня или канава?

Не случайно говорят: «Сколько знаешь языков, столько раз ты человек». Я человек всего один раз. И тот с ошибками)) Греческий не знала и, очевидно, уже не узнаю, а потому всякое новое слово из него — для меня открытие. Тем более, когда слово имеет прямое отношение к крымской топонимике. Вот и теперь.

На ЮБК есть такая тропа под названием «Керезла». Она спускает с Главной гряды к Оползневому или поднимает к горе Морчека. Известна красивыми видами (особенно осенью) и сыпучестью.

Каких только трактовок этого названия не встречала, но преобладали среди них растиражированная «канава» и очень редко встречаемая «вишня». Понятно, что за основу брались греческий и крымскотатарский языки. Специально этим вопросом, признаться, не интересовалась, но тут вдруг мне явилось открытие: оказывается в греческом есть такое слово «kerasi», что означает вишню. Если к греческому «кераси» добавить крымскотатарский аффикс «лар», то и получается «керезла(р)», то есть «вишни»!

апд. Интересно, что в топонимическом словаре от Белянского у «Керезлы» одна трактовка (пресловутая «канава», которая, скорее всего, связана со словом «кяриз»?), а у «Кирез-алана» — и та, и другая («черешневая поляна»). Не претендую на лавры филолога, но рассуждать имею полное право. И не доверять. кстати, тоже. А проверять — уж тем более.